Saturday , 23 September 2017
Últimas Notícias
Home » Animês » Falando sobre anime #2 – As 5 piores dublagens em animes
Falando sobre anime #2 – As 5 piores dublagens em animes

Falando sobre anime #2 – As 5 piores dublagens em animes

Nem sempre o anime precisa ser engraçado para nos fazer rir. A dublagem, principalmente a de animes, é sempre algo que gera muita reclamações, principal quando o anime tem um grande número de fãs que adora criticar qualquer coisa que não esteja boa para eles, desde a voz de um personagem até um simples frase.

Mas, nem sempre os fãs reclamam sem razão, sempre tem um estúdio de dublagem ou outro que adora acabar com a nossa paciência e estragam o anime que tanto gostamos.E o post especial de hoje vai falar sobre isso, cinco (5) pérolas (erros, falhas e etc) da dublagem e da adaptação dos estúdios brasileiros ou não.

Vamos ao quinto lugar!

http://lbtv.com.br/wp-content/uploads/2014/12/Gintama-1.png

5º Lugar – Gintama

Dublagens em Miami, nada mais a comentar.

http://www.screensavergift.com/wp-content/uploads/One_Piece_2-610x320.jpg

4º Lugar – One Piece

Como se não bastasse a sorte que nós fãs de One Piece tivemos da 4Kids ter adquirido os direitos do anime e ainda mais ter visto o anime sendo exibido em um péssimo horário pelo SBT todo censurado, cortado com modificações rídiculas (os personagens comem biscoitos em vez de bolos de arroz japoneses e cortou um arco inteiro do anime) tivemos o grande presente total de receber uma dublagem que conseguiu marcar pela sua má qualidade.

As vozes em si não são ruins, são aceitáveis até. Mas o pior ainda foi a abertura americanizada. Além da 4Kids ter cortado o anime em pedaços, ela ainda fez uma nova abertura fazendo um Rap de Piratas, citando apenas o Luffy, Nami e Zoro. E os outros personagens??????

Graças a deus, quando o SBT exibiu o anime, eles dublaram a abertura original, o que pelo menos amenizou o que a 4Kids fez.

Quem será que ficou com terceiro lugar? Veja abaixo.

http://2.bp.blogspot.com/-6cUzSaf8B9Q/UUrSFz5DbmI/AAAAAAAAAiw/lqr3PLceFRc/s1600/bluedragonanime.jpg

 3º Lugar – Blue Dragon

Pelo pouco que eu vi do anime, Blue Dragon não é ruim, mas pelo menos não é um anime que você deve recomendar ao seu amigo, mas ele não merecia o pesadelo de ter tido o estúdio Miami como responsável pela dublagem e adaptação.

O estúdio de dublagem obviamente  não está no Brasil, causando uma quantidade de erros e qualidade na interpretação bem abaixo da média. Blue Dragon foi disparadamente a pior dublagem brasileira que existe na minha opinião. Dava claramente para ver a má vontade na voz dos dubladores, que pareciam só tentar ler o texo e evitar erros sem prestar atenção no que ocorre nas cenas.

 E o segundo ligar fica para ninguém menos que…

http://blogs.pop.com.br/nerd-e-geek/wp-content/uploads/2013/01/Nsupercampeoesbr.jpg

2º Lugar – Super Campeões

Existem vários tipos de dubladores no mundo, os ótimos, os bons, os razoáveis, entre outros. Mas, uma dubladora que consegue se destacar mesmo é a Carol Gábia que dublou uma personagem do anime Super Campeões.

No vídeo abaixo você pode conferir toda o talento, habilidade e etc da dubladora. Vocês vão perceber que ela está super interessada na cena, nem parece que está lendo o papel e sim que ela encarnou totalmente nessa personagem muito importante. Carol Gábia é realmente a melhor (ou a pior) dubladora brasileira.

O mais inacreditável é este vídeo estar apenas no 2º lugar. Sim, tem coisa muito pior.E a medalha de ouro fica com………….

http://www.winthemepack.com/wp-content/uploads/Dragon_Ball_Z_4-610x320.jpg

1º Lugar – Versão lusitana de Dragon Ball Z

Mais uma coisa inacreditavél (ou não). A dublagem brasileira de Dragon Ball Z é simplesmente incrível, na minha opinião junto com Cavaleiros do Zodíaco possui a melhor dublagem brasileira no quesito animes.

A dublagem portuguesa é uma das coisas mais engraçadas e esquisitas que eu já vi na vida e a dublagem de Dragon Ball Z ficou uma coisa realmente incrível.

A abertura já mostra o nível, eles fizeram uma nova já que a original para eles deveria ser ruim (não me pergunte o porquê) e depois vem uma série de episódios com frases “estranhas” que faz com que a dublagem PT-PT ganhe o primeiro lugar.

Fique ai com pérolas dessa obra de arte.

2 comments

  1. aquela dubladora tem muito “talento”

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Scroll To Top